*~Singing across the universe~*


¡Hola! Si al pasar por aquí te encontraste con alguna adaptación de una canción que te encanta, y quieres cantarla... ¡Adelante! No es necesario que pidan permiso. Para eso están aquí ;P

Nada más, no sean malos y muestren sus resultados ¡Échenos un grito, para escuchar su versión!

miércoles, 30 de enero de 2013

Kenshi Yonezu ~Go Go Ghost Ship~ Adaptación Español

GO GO GHOST SHIP
Music and Lyrics: Kenshi Yonezu (Hachi-P)
Album: Diorama

Adaptación: Isabel Gil


1, 2, 3.

17 tenía esa vez,
mientras plasmaba mi alma sobre el papel,
Cae la noche y lloro sin control
mientras pregunto si al fin te volveré a encontrar.

Cual androide sin una voz,
que siente hueco y vacío el corazón;
este enojo ya es natural,
solo quisiera que tú me amaras en verdad.

17 tenía la vez
que aprisioné el sentimiento que había en mi,
soy un tonto, no es novedad
que sienta todo en mi pecho a punto de estallar.

Pobre androide, sin compasión
es engañado por tu mentira y falsedad.
Un fantasma soy en verdad,
pues pareciera que tú nunca me podrás notar.

El Barco fantasma empieza a avanzar,
mientras su canción resuena.
"Bueno" y "malo" pronto ya no existirán,
hacia el pueblo vamos pronto.

*CORO*
De-de-de-destaca y conviértete en noticia
diciendo las palabras que nadie más diría.
Destruye los muros en la vía
aún si no me ves, me puedes tú creer.
Muchacho, transforma tus palabras
en filosa espada que no perdone nada.
Dicen que es como un hechizo de la suerte
aunque si es así, yo solo me reiré.

Aun si es así, yo solo me reiré.

17 tenía esa vez
que imaginaba mi vida como algo más.
No hay amor en la vida real,
no importa cuánto lo desee, nunca cambiará.

Cual androide, en descontrol
melancolía y resortes girando en mi,
si regresas, te voy a contar
todas las cosas de las que siempre he querido hablar.

El barco fantasma ya empieza a avanzar
mientras su canción resuena,
abriendo los ojos hay que continuar
y el pasado dejar atrás
WA Wa Wa Wa

*CORO*
Va-va-va-va-vamos hacia la más grande galaxia
hasta estrellarnos así entre sus entrañas.
Destruye los muros que te paran.
aunque no me ves, te digo lo que es
Gritando hasta que tu voz se acabe
todos los sucesos comienzan a alinearse.
Dicen que es como un hechizo de la suerte
Hay que aprovechar pues pronto acabará

Hay que aprovechar pues pronto acabará

1 2 3 4 5 6 7 8 (bis 8 veces)

Sa-sa-sa-sa-sacando rencores y pesares,
de hace 3 milenios que gritan sin menguarse.
Destruye los muros que te paren.
Es verdad así que puedes tu creer.
Va el barco fantasma por el aire
esparciendo su odio y el caos por las calles
Dicen que es como un hechizo de la suerte
Es mentira, ahora al fin lo puedo ver.

Es mentira, ahora al fin lo puedo ver.

1 2 3 4 5 6 7 8 (2 veces)



Esta es de hecho la primer canción que intenté adaptar de Hachi. Hasta hace poco fue que finalmente la terminé (me quedé atorada en una parte por meses y no avanzaba).
Tal parece que ayer fue un día productivo para adaptaciones. xD
Igual terminé y actualicé la adaptación para "Cascade" de Unlimits.
Anyways...

Aquí les dejo el video de la canción (que también corre a cargo de Hachi)

 

martes, 29 de enero de 2013

Ikimono Gakari ~Kaze ga Fuiteiru~ Adaptación Español

KAZE GA FUITEIRU
Original:Ikimono-gakari
Adaptación: Isabel Gil

El sueño que nació muy dentro de los dos
muy pronto unirá el llanto y el dolor
con la felicidad que empieza el día de hoy
cambiando todo a nuestro alrededor. Ohhh Ohhhh

*CORO*
Sopla el viento sin parar y así yo viviré sin mirar atrás
Gritando al cielo azul sentí que en este mundo siempre habrá
una esperanza para amar y un mejor mañana
Solo deseo que al final las risas siempre podamos disfrutar
Y nuestros sueños ver cumplir teniendo fe en la realidad
con determinación, con ilusión.
en el día de hoy.

Las cosas que tanto quería expresar,
las que sentí que me harían llorar,
lo que viví dentro de mi que hizo latir mi corazón,
me hicieron la persona que yo soy ahora.

Decir "Adiós" para recomenzar
me ha hecho ser más fuerte de verdad.
Y no olvidar que prometí el no dejar de avanzar
es lo que me ha impulsado sin duda.

Oyendo una canción de amabilidad
comienzan a brotar palabras de ilusión.
Quisiera ser la luz que a otros de valor,
y que al vivir les brinde su calor.
Oh ohhhh

*CORO*
Sopla el viento sin ceder.
llevando siempre su brisa a donde estés.
Al cielo gris quiero gritar que aun cuando haya soledad, 
siempre a tu lado voy a estar, mi voz te está guiando.
Solo quisiera sonreir, contigo todos mis sueños compartir
Al cielo elevo una oración para que exista una canción
que hable de los dos, de este amor, de un día mejor.

Tan solo ser fuerte no bastará,
quiero vencer a mi debilidad.
Para no huir nunca jamás 
de aquello que quiero en verdad
y que protegeré con mi vida.

 No olvidaré el amor que me llegaste a dar
pues en mi corazón por siempre quedará
la fe en que al caminar te volveré a encontrar,
que el mundo es tal y como debe ser.
Oh ohhh

Sopla el viento alrededor
igual que el cielo de nuevo amaneció.
Solo buscamos encontrar
una respuesta, una verdad
a lo que ahora soy, a nuestro amor hasta el día de hoy.

En el tiempo que se nos concedió
hay un rumbo que el destino nos dio
pues vivimos una historia que hace tiempo inició.
Este lazo entre los dos que nunca se desvaneció, 
no murió. No murió.

*CORO*
Sopla el viento sin parar y así yo viviré sin mirar atrás.
Gritando al cielo azul sin fin pedimos no perder jamás la esperanza de que habrá
el futuro que anhelamos.
Sopla el viento sin ceder llevando siempre su brillo donde estés.
Contigo quiero compartir mis sueños y mi realidad
en la que hay amor, hay ilusión,
hay un día mejor.

La La la laaaa....


Honestamente, siento que esta canción me llevó eternidades terminarla. G_G
Tengo que aceptar que me costó mucho trabajo adaptarla y no se si haya debido a que ya tenía tiempo que no adaptaba nada y de plano ya tenía seco el cerebro *plop*
De cualquier manera, aquí esta (¡así es, móndriga canción! ¡No puedes conmigo! >:D)
A petición de Lucy~ (porque ella solo tiene que pedir y le será concedido *-*)

sábado, 30 de junio de 2012

Kenshi Yonezu ~One stale bus~ Adaptación Español

ONE STALE BUS
Original: Kenshi Yonezu (Hachi)
Album: Diorama
Traducción: vgperson
Adaptación: Isabel Gil

Dentro de un pequeño autobús
una chica espera por su gran amor, sola allí.
El color del mundo a su alrededor 
va desvaniendo al paso del reloj, sola allí.

Viendo sus sueños cómo se escapan,
es cuando canta, el aire se llena de amor.
Fotos borrosas y desgastadas
muestran sus caras, ahí congelados los dos.
 
*CORO*
Hey,  si en aquel momento huimos sin mirar atrás
¿vamos juntos a seguir hasta aquella claridad?
La incertidumbre al fin del tunel se quedó
mientras caminamos de la mano otra vez
Cada secreto que guardamos tu y yo
más cercanos nos volvió sin saber ni por qué,
fuimos confidentes inclusive en lo peor
y en tus labios mi respiración se quedó.

Dentro de aquel pequeño autobús
esa chica llora llena de dolor, sola allí.
Aunque atesoró con alegría sin fin
Esa vieja foto en que los dos solían estar
no vol~ve~rá.

Mientras el cielo se hace escarlata
canta con ansias, buscando su corazón.
Fotos borrosas y desgastadas
muestran sus caras, ahí congelados los dos.
 
*CORO*
Hey, desde que dijiste "no me dejes nunca más"
esa mañana gris, a mitad de la ciudad.
He permanecido en este viejo autobús
aunque estoy temblando casi tanto como el.
Si a pesar de todo aun podemos continuar,
incluso más allá del océano aquel,
ya no me diré que esto no pudo ser jamás,
de la realidad no escaparé...

Sabía que ese día me traería gran pesar,
que en tus sentimientos nunca habría eternidad.
Y aun así, soy feliz tan solo estando junto a ti
mientras nuestro mundo se hunde en el mar azul.
Uhhh....

Hey, si en aquel momento huimos sin mirar atrás
¿vamos juntos a seguir hasta aquella claridad?
Todas esas risas que la vida nos brindó
derribaron las barreras que hubo alguna vez.
Cada secreto que guardamos tu y yo
más cercanos nos volvió sin saber ni por qué...

Hey, desde que dijiste "no me dejes nunca más"
esa mañana gris, a mitad de la ciudad.
He permanecido en este viejo autobús
aunque estoy temblando casi tanto como el.
Si a pesar de todo aun podemos continuar,
incluso más allá del océano aquel,
ya no me diré que esto no pudo ser jamás,
porque todavía estoy temblando como ayer.

Dentro de este viejo autobús...

Dentro de este viejo autobús...

Dentro de este viejo autobús...
 
Dentro de este viejo autobús...





Hachi... I love you ;w; For real!!
Bueno, esta canción me encantó desde la primera vez que la escuché. Una más del nuevo álbum del Kenshi Yonezu ;o; que dicen por ahí las malas lenguas, pudiera estar relacionada con "Love and Fever"... pero bueno, esa es historia aparte XD
Por lo pronto dejo la letra por aquí .-.

...
Quiero cantar esta canción, un día de estos .-.

viernes, 22 de junio de 2012

Kenshi Yonezu ~Love and Fever~ Adaptación Español

LOVE AND FEVER
Original: Kenshi Yonezu (Hachi)
Album: Diorama
Traducción: vgperson
Adaptación: Isabel Gil

Todo aquello que amé se redujo al final,
y las cosas que odié aumentaron sin más.
Bajo el cielo y a través de la ventana
la gente me daba la espalda al avanzar.

Cada vez hubo más que yo quise decir,
y también hubo más que no pude expresar.
Bajo el cielo, de repente me di cuenta
que otra vez era de noche para mi.

¿Si no puedo avanzar, dime qué harías tu?
 
*CORO*
Bajo el efecto del mareo de esta enfermedad,
tuve un sueño en el que todo amontoné:
Aquello que adoraba y amaba de verdad
hasta que me quedé vacío bajo la piel.
 
Conforme al caminar, mucho pude aprender
más hubo cosas también que no debí olvidar.
Desde el autobús te vi por la ventana,
sin entender lo que mirabas sin parar.
 
"¿Prometes que guardarás nuestro secreto en verdad?"
Se que aun así tu también un día me dejarás.
Fue igual que si algo se quebrara en mi interior
Y de repente ya era noche para mi.

¿Con un compañero así, contesta qué harías tú?
 
*CORO*
Todas esas mentiras me empiezan a quemar,
cual fiebre que no he podido hacer desaparecer.
Aquello que adoraba y amaba de verdad,
perdona si a todo eso nunca renuncié.

Yo ja-más pretendí odiar a nadie más
y su-pongo que así me odiaron al final.
Todos alrededor, hasta incluso yo.
Incluso tú e incluso yo.
 
**Cuando no estás aquí, como solías estar,
aquellas cosas que odié aumentan una vez más
 
Bajo el efecto de esta fiebre, llegué a soñar
rayos de sol que caían al atardecer
Aquello que adoraba y amaba de verdad,
perdona si a todo eso nunca renuncié.

**Esta parte solo aparece en la canción del disco (en la del PV no sale).

"Diorama" es como se titula el nuevo álbum de Hachi (Kenshi Yonezu), cuyas canciones canta él mismo en su totalidad *-* (además, hace también algunos de los PV de las canciones)... Isn't he awesome?!! 
Hachi... en serio... Y U SO ÓSOM?!
Bueno... Aquí mi intento de adaptación para "Koi to Byonetsu" tomando como base la traducción de vgperson (que ya tradujo todas las canciones del nuevo álbum)

el PV aquí



miércoles, 6 de junio de 2012

Florence and The Machine ~No light, no light~ Adaptación Español

NO LIGHT, NO LIGHT
Original: Florence and the Machine
Traducción y Adaptación: Isabel Gil

Eres el hueco en mi corazón,
ese vacío en mi colchón,
el duro silencio al decir
lo que soy, lo que sé.

Eres mi noche sin fin y
el claro cielo sobre mi,
Tú, el inicio; yo el final.
Mi alma y mi palpitar.

No hay luz, no hay luz en tu mirada azul,
n esa luz que no sabía que fuera cruel. 
Revelaciones al amanecer,
piensa bien qué estás dispuesto a perder.
Todo podría hacer por tu querer
No hay luz, no hay luz.
¿Qué quieres que te diga después?

Lloro cual niña ahora perdida,
Y tu tez buscando entre las de la gente.
Ahora al cielo le pido fuerzas
para hallarte, te tengo que encontrar.

Quiero el conocimiento para ya no fallar,
supongo que eso eso algo que no tendré jamás,
Quiero el conocimiento,el fuego aquí en mi pecho,
Quiero el conocimiento...

No hay luz, no hay luz en tu mirada azul,
en esa luz que no sabía que fuera cruel.
Revelaciones al amanecer,
piensa bien qué estás dispuesto a perder.
Todo podría hacer por tu querer
No hay luz, no hay luz (no hay uz)
¿Qué quieres que te diga después?

¿Te irías si~ sabes lo que hice hasta hoy?
¿Me dejarías si~ descubrieras lo que ahora soy?
Aunque es tan fá~cil cantar esta canción,
me es imposible, amor, decirlo sin temor.
No hay luz, no hay luz en tu mirada azul,
en esa luz que no sabía que fuera cruel.
Revelaciones al amanecer,
piensa bien qué estás dispuesto a perder.
Todo podría hacer por tu querer
No hay luz (no hay luz) no hay luz.
¿Qué quieres que te diga después?
Quiero el conocimiento para ya no fallar,
supongo que eso es algo que no tendré jamás,
Quiero el conocimiento, el fuego aquí en mi pecho,
quiero el conocimiento.

Quiero el conocimiento para ya no fallar,
supongo que eso es algo que no tendré jamás,
Quiero el conocimiento, la fuerza aquí en mi pecho,
¿Qué quieres que te diga después

Y que escucho esta canción y que me pongo a adaptarla de volada XD
y bueno... aquí está el resultado...
A ver qué les parece.

viernes, 27 de abril de 2012

Naruto Shippuden ~CASCADE~ Adaptación Español

CASCADE
Original: Unlimits
Referencia: Naruto Shippuden end. 21
Adaptación: Isabel Gil


Dame tu mano, vamos a caminar,
pues la luz dentro de nuestro ser
pronto resplandecerá,
brillando con valor.

Bajo el sol bermellón la ciudad se tiñó de tristeza.
Al mostrar su silueta de luces y sombras,
la tarde vendrá.
Tal vez fue un milagro de el destino
que nuestros caminos conincidiesen
Después de tanto avanzar
tenemos la oportunidad de volver a empezar.

*CORO*
Tras de la tempesad, la calma al fin llegará.
El present abre paso a la luz.
Nunca olvides que jamás se podrán cortar
los lazos que a otros nos unen.
Dame tu mano, vamos a caminar,
pues la luz dentro de nuestro ser
pronto resplandecerá, brillando con valor.

Pasarán sin parar una noche tras otra en calma,
mientras yo me mantengo
mirando a la luna entre la oscuridad
A través del cielo las nubes se encienden
en el abrazo de un nuevo amanecer.
Y luego de suspirar, mis dudas disuelvo
en el viento que empieza a soplar.

*CORO*
Tras de la tempesad, la calma al fin llegará.
El presente abre paso a la luz.
Aunque cerré mis ojos y en mi corazón
aun había rastros de dudas.
Allá el cielo azul el viento sopla sin fin
imprimiendo nuestra alma en el.
Como un rojo atardecer en todo su esplendor.

Aunque no hay un por qué
aquí estoy esperando otra vez.
Sufrir dolor y desamor, es natural al caminar
Al vivir así el mundo parece un lugar tan extraño
y hostil.

*CORO*
Esa promesa que realicé junto a ti
sobrepasa a todo el dolor
Ilumina con fulgor en nuestras vidas
los días que aun quedan por transcurrir.
Igual que al final la primavera vendrá
y lo llena todo de color
tú aún estás aquí avanzando siempre
sin nada más que el deseo que sientes
de comenzar desde cero una vez más.
Aquí el video del ending con un cover acústico que hice (con la gran ayuda de animelodies1 en la guitarra) ^^

video

lunes, 2 de abril de 2012

SUPERCELL ~Perfect day~ Adaptación Español

PERFECT DAY
Original: SUPERCELL ft. Nagi/Gazelle
Adaptación: Isabel Gil

Recorrí el camino en soledad.
Luego abrí mis brazos a la inmensidad.
Dentro de mi alma, en un momento me aposté
"Ya no voy a tropezar 
pues sino no podré avanzar jamás"

Y así, andando sin ver tras de mi
me inundó una rara tranquilidad.
Ahhh... y un poco de nostalgia

*CORO*
Es un día ideal,
para atrapar las estelas en el cielo azul.
Pensé que lo podría lograr.
Más el cielo me obligó_a enterrar mi orgullo.
para aceptar que aun debo madurar.
Y lloré al saber lo pequeña que sigo siendo en verdad.
Ah...Lo supe en verdad.

Incluso si las estrellas sobre mi,
al caer terminaran mi existir,
sería incapaz de encontrar la forma de llegar
al cielo azul de ayer.
"Ya qué más da" me decía sin parar.

Reviví el recuerdo de aquellos tiempos,
me sentí más valiente y más tenaz.
Ahhh... memorias que conservo.

*CORO*
Es un día ideal
para atrapar las estelas en el cielo azul.
sé bien que lo podría lograr.
Aunque estoy llena de temor, algo es seguro,
el mundo entero no me hará ceder.
A ese cielo azul seguro que un día voy a llegar.

Y podré seguir el sueño de mi corazón
con determinación

En un día ideal
mirando a las estelas en el cielo azul
decidí que llegaría hasta ahí.
Bajo ese mismo cielo azul que un día viera,
llorando por cuán débil me senti
volveré a elevar mis manos con certeza, una vez más.
Ahhh... sólo una vez más.

Aquí el videín de Supercell *-*
La canción está hermosa. Ya tenía ganas de adaptarla desde hace mucho tiempo, solo me faltaba un pretexto para ponerme a hacerlo 8D 
Aquí se queda la versión con la hermosísima voz de Lucy Sánchez ;A; Enjoy!